我院金丽华副教授译著 《中国工艺美学史》俄文版在京发布
2026-06-22
文章来源:浏览次数:106月19日上午,第32届北京国际图书博览会期间,浙江师范大学艺术学院副教授金丽华译著《中国工艺美学史》俄文版新书发布会在北京国家会议中心举行。这部由中国著名学者杭间撰写的学术经典,经由这位旅俄归国学者的精心译介,首次以俄文形式系统呈现,标志着中国工艺美学研究正式走进俄语世界。

本次发布会由人民美术出版社主办。金丽华副教授以国家社科基金“中华学术外译项目”主持人身份完成此项译介工作。原著作者、民间文艺家协会主席、清华大学人文讲席教授杭间,人民美术出版社社长李红强,俄罗斯科学出版社“东方文学”编辑部主任斯维特兰娜·阿尼科耶娃等中俄两国出版界、学术界代表共同出席。

金丽华副教授拥有深厚的中俄艺术交流背景。她毕业于俄罗斯列宾美院,获艺术学博士学位,长期从事中俄美术交流研究,在俄罗斯BAK期刊发表俄语论文十余篇,出版俄文专著一部。正是这样的学术积淀,为她承担这项高难度翻译工作奠定了坚实基础。

《中国工艺美学史》2007年由人民美术出版社首次出版,是中国工艺美术研究领域的里程碑式著作。该书基于杭间教授师从著名工艺美术史家田自秉教授时的博士论文,首次系统构建了中国工艺美学的理论框架,贯通历史脉络,填补了该领域的学术空白。全书从主体人、人与自然、道与器、生活需要等维度,深入剖析中国工艺美学的本质,结合墨家“兼爱节用”、儒家“仁”、道家“技进乎道”等思想,阐释了汉代工艺奠基、唐代艺术拓展、明代创造性思维等阶段特征。

“在这个机器轰鸣的时代,手工艺的温暖触感正在悄然消逝。”金丽华在发言中表示,翻译不仅是语言转换,更是传递一种观看世界的方式,是一场与东方智慧的漫长对话。在把这部体系庞大、思想深邃的著作译成俄语的过程中,她深刻体会到:每一个术语、每一段引文,都像一扇小小的窗户,透过它,俄语读者可以望见中国古代先贤的精神图景。
为帮助俄语读者真正进入中国工艺美学的内在逻辑,金丽华在译著中增加了大量详细注释和术语表,在尊重原著的同时搭建理解之桥。她希望这本书不仅能成为研究者的案头参考,也能让普通读者感受到器物背后那种安静而恒久的力量。
中华学术外译项目是国家社科基金重要类别,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓的学术精品,旨在推动中国学术成果的国际传播。此次《中国工艺美学史》俄文版的出版,正是该项目推动中华学术走向世界的重要实践,也为中俄文化交流架起了一座新的桥梁。